О ненависна помилка, дитино меланхолії, Чому ти показуєш влучні думки людей Речі, яких немає? О помилка, скоро зачата, Ти ніколи не прийдеш до щасливого народження 80 Але убий матір, що породила тебе!
Чому ти послав мене, відважний Кассію? кричить? На жаль, ти все неправильно зрозумів. 95 Але тримай себе, візьми цю гірлянду на лоб.
o Аудиторія усвідомлює той факт, що Кассій помилково прийняв власну перемогу за поразку і покінчив життя самогубством, у той час як Мессала і Тітіній все ще вірять, що Кассій живий і здоровий, і з нетерпінням чекають, щоб «потішити» Кассія своїми добрими «звістками» (рядок 59).
Мораль історії зосереджена на вбивство як прийнятний засіб політичної влади. Змовники плетуть змову проти Цезаря і виправдовують свої дії як почесні, стверджуючи, що вбивство Цезаря спрямоване на загальне благо Риму. Проте вбивство не можна виправдати, особливо в контексті замаху.
(dɪdst ) дієслово. архаїчний (вживається із займенником ти або його відносним еквівалентом) форма минулого часу робити1.
Переклад сонетів Шекспіра Сонет 34 Чому ти обіцяв такий прекрасний день І змусив мене мандрувати без мого плаща, Дозволити низьким хмарам нести мене на моєму шляху, ховаючи свою хоробрість у їхньому гнилому димі? 5 Недостатньо, що ти пробиваєшся крізь хмару, Щоб висушити дощ на моєму бурею обличчі.